Danh mục
Số lượt truy cập
1,000,000

Thơ Song Ngữ KHÚC TÌNH BUỒN (Nguyễn Tất Nhiên - Kim Vũ dịch)

18 Tháng Mười 201112:00 SA(Xem: 42534)
Thơ Song Ngữ KHÚC TÌNH BUỒN (Nguyễn Tất Nhiên - Kim Vũ dịch)


Lời Giới Thiệu:

Trong những bài thơ bất hủ mà cố thi sĩ Nguyễn Tất Nhiên để lại cho đời, "Khúc Tình Buồn" (tức Thà Như Giọt Mưa) là một sáng tác đã đưa tên tuổi anh lừng lẫy một thời qua biệt tài phổ nhạc của nhạc sĩ hàng đầu Phạm Duy. Nhà thơ Kim Vũ (San Jose) đã dịch bài thơ này ra Anh Ngữ và đăng trong một tuyển tập thơ song ngữ của ông với tựa đề: "Những Áng Thơ Tuyệt Tác Hiện Đại - The Finest Pieces Of Modern Vietnamese Poetry" (2004). Xin trân trọng giới thiệu cùng quý Thầy Cô và bạn hữu.

BBT


THƠ SONG NGỮ



nha_tho_kim_vu-large-content
Nh
à Thơ Kim Vũ (2010)


NGUYỄN TẤT NHIÊN (1952-1992)

Nhà thơ trẻ tài hoa khác thường này là tác giả một số bài thơ thật độc đáo, từ ý tưởng đến cách gieo vần. Bài thơ sau là một kiệt tác cổ điển, được dùng làm lời cho một bản nhạc tiêu biểu trong thời kỳ chiến tranh tái diễn

This unusually talented poet is the author of some exceptional poems, in content as well as form. The following poems is a classic and has been used as lyrics for a song that identifies a special epoch, that of renewed warfare


KHÚC TÌNH BUỒN

(1)

Người từ trăm năm you are from a hundred years past

Về ngang sông rộng Coming back across the wide river

Ta ngoắc mòn tay I try in vain waving my hand

… trùng trùng gió lộng … the wind is blowing hard

 

( thà như giọt mưa ( Better to be like a raindrop

vỡ trên tượngđá breaking on a stone statue

thà như giọt mưa Better to be like a raindrop

khô trên tượng đá drying on the stone statue

có còn hơn không than not be like a raindrop

mưa ôm tượng đá) when the rain envelopes the statue)

 

Người từ trăm năm you are from a hundred years past

Về khơi tình động Coming back to stir my wild love

Ta chạy vòng vòng I run around and around

Ta chạy mòn chân Till my feet are worn out

Nào hay đời cạn! Not knowing love has gone ! 

( thà như giọt mưa ( Better to be like a raindrop

vỡ trên tượngđá breaking on a stone statue

thà như giọt mưa Better to be like a raindrop

khô trên tượng đá drying on the stone statue

có còn hơn không than not be like a raindrop

mưa ôm tượng đá) when the rain envelopes the statue)

Người từ trăm năm you are from a hundred years past

Về như dao nhọn Coming back like a sharp knife

Ngọt ngào vết đâm Driving sweetly into me

Ta chết âm thầm I die quietly

Máu chưa kịp đổ The blood having no time to flow yet

( thà như giọt mưa ( Better to be like a raindrop

vỡ trên tượngđá breaking on a stone statue

thà như giọt mưa Better to be like a raindrop

khô trên tượng đá drying on the stone statue

có còn hơn không than not be like a raindrop

mưa ôm tượng đá) when the rain envelopes the statue)

(2) (2)

Thà như giọt mưa Better to be like a raindrop

Gieo xuống mặt người Falling on your face

Vỡ tan vỡ tan Breaking, breaking

Nào ta ân hận I won’t reget

bởi còn kịp nghe For I can hear

nhịp run vồi vội The quick trembling

Trên ngọn lông măng On your downy hair

(người từ trăm năm (you are from hundred years past

Vì ta, phải khổ!) Suffering because of me !)

 

Nguyễn Tất Nhiên Kim Vũ


17 Tháng Mười Hai 2008(Xem: 76742)
Những kỷ niệm đời xin mãi như ngọn nến hồng của ngày sinh nhật cứ thắp sáng lên để làm tươi thắm thêm tuổi đời chẳng còn được là bao!
16 Tháng Sáu 2008(Xem: 42568)
Images/upload/IMG_3784_s.jpg
26 Tháng Năm 2008(Xem: 28063)
Thắm thoát đã gần 9 năm kể từ ngày hội ngộ Ngô Quyền lần đầu tiên vào ngày 25 tháng 03 năm 1995 tại nhà hàng " Ánh Hồng " thành phố Westminster.