LỜI DẪN : Xin gửi quí anh chị bài thơ của bà Jacqueline Kennedy (Bouvier). Tôi thấy hay, thâm trầm, nhẹ nhàng, tình cảm, và rất ... thu nên vừa dịch thử sang tiếng Việt và xin góp vào trang TIẾNG THU của NQ.
Thu Lê (GS. Nguyễn Thị Thu)
Thoughts Thu Cảm
I love Autumn
, Mùa thu đầy thương mến
And yet I cannot say Biết bao nhiêu nỗi niềm
All the thoughts and things Làm sao tôi bầy tỏ
That make me feel this way. Những tâm tình không tên.
I love walking on the angry shore, Dạo trên bờ biển động
To watch the angry sea; Ngắm đại dương cuồng quay
Where summer people were before, Còn đâu người năm cũ,
But now there's only me. Thu này, mình tôi đây.
I love wood fires at night Yêu đêm hồng ánh lửa,
That have a ruddy glow. Nét rực rỡ ấm êm.
I stare at the flames Tôi lặng nhìn quá khứ
And think of long ago. Theo ngọn lửa triền miên.
I love the feeling down inside me
Niềm đau nào mênh mang
That says to run away Trốn chạy khỏi hồn hoang
To come and be a gypsy Tôi hóa thân du mục
And laugh the gypsy way. Cười một kiếp lang thang.
The tangy taste of apples, Giọt tuyết sương buổi sớm
The snowy mist at morn, Hương vị táo thơm nồng
The wanderlust inside you Tiếng còi
săn thúc giục
When you hear the huntman's horn. Anh _lãng tử phiêu bồng.
Nostalgia_that 's the Autumn,
Mùa thu trong nỗi nhớ
Dreaming through September Mộng tháng chín ngập trời
Just a million lovely things Muôn ngàn lời tình tự
I always will remmber. Ấp ủ mãi hồn tôi.
Jaqueline Bouvier Thu Lê (GS. Nguyễn thị Thu) phỏng dịch